SS !? [迷い猫道 (雑記)]
昨日、10月1日付で So-net blog が SS blog に
名称変更されました。
告知の事前メールで SS の2字を見た瞬間に
ナチス親衛隊 (SS) が バーン!と頭に浮かび、ぎょっ!
... 現代では、SSにも色々あることを知りました。
近年、頭文字語 が多用され過ぎて
ばあさんは、もう、訳分からないです。
SS検索してみると、
「Side Story の略, 二次創作」というのがありました。
Side Story は、和製英語 ですから
この略語自体も、日本でしか通じないのでは?と思いました。
ちなみに、普通の英語では
単に「episode」, 二次創作 (派生作品) としては「spin-off」
を、よく耳にします。
Sサイズより小さいサイズ「Super-Small」の略というのも
ありましたが、こちらも 和製 で
欧米では「Extra-Small」の略 XS が用いられています。
漫画のタイトルにも使われており
「Special Stage」の略だそうで
カーラリー界で使用されている
らしいです。
政治, 社会, 経済, コンピューター,...
英語の頭文字語が急激に増加する中で
調べないと何だか意味が分からない記事も増えました。
書く側の省略が、読む側の面倒!... みたいな感じです。
今後も増加していくのかしら ...