SSブログ

英ゴリ本 068 [ ▲ 英ゴリラの読書]

 
English Fairy Tales (Dover Children's Classics) (English Edition)English Fairy Tales
8. Jack Hannaford
-----------------------------------
by Anonymous
collected by Joseph Jacobs

[First published 1890]


Jack Hannaford という名の老いて貧しい兵士 ...
彼は、長年にわたり戦争に従事していて
いまや、どうやって生計を立てたらよいのか分からず
辿り着いた農家の扉を叩きます。

その農家の妻は、夫に先立たれ、再婚です。
現在の夫は、妻にお金を預けて、市場へ行っています。
扉を開けた妻は、老兵士に、何処から来たのか尋ねます。
老兵士の応えは、Paradais (天国) ...
(死んだ) 夫について尋ね、貧しく困っている話を聞かされ、
お金を渡してしまいます。

帰宅した夫は、妻の馬鹿さ加減に怒り、
老兵士を馬で追いかけますが
こちらも、まんまと騙されて馬を盗られ、徒歩で帰宅 ... [あせあせ(飛び散る汗)]

それを見た妻は
あなたの方が、私より バカ だわ!
私は、1つしか馬鹿な事をしていないけれど
あなたは、2つしたんだから!
... んっ、2つ?
1つ目は、お金を妻に預けたこと!... (えっ?)

さて、どちらが、より馬鹿者でしょう?
... という話なのですが、Fairy Tales の本ですのに
妖精どころか、喋る動物・道具も、登場しません ... ???

これは
戦場帰りの海千山千と、間抜けな農民の話に見えます。
兵士が Paradais から来たと言った理由を
ちょっと捻って考えてみますと
狡猾な彼にとって、騙したり, 盗んだり, 奪い取ったり
しても罪に問われることのない戦場は、楽園だった?

詐欺師に御用心!の話にも見えたりします。
泥棒に警戒しても、
表玄関に来る礼儀正しい人に対しては、警戒が緩み
自らお金を差し出してしまう ... 御用心!
同情を誘ったり、信心を利用したり ... 御用心!

------------
最近は、いろいろ御用心な事柄が多過ぎて
何とも 疲れるわね~[あせあせ(飛び散る汗)]

nice!(12)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 12

コメント 5

Hide

亡くなった夫について尋ねられ貧しくて困っている
話を聞かされたなら、私もお金を渡しますが?
by Hide (2020-12-30 02:16) 

プー太の父

再婚してるのに亡くなった天国の元夫のことが気になっていたんですね。老兵士に騙されたけどこんな女性が妻なら可愛いいですねぇ(^-^)
by プー太の父 (2020-12-30 20:19) 

sasanono

Hide さん,
渡しちゃダメよ~, 古典的な詐欺ですよ~!
天国に居る人は貧困で苦しむことはないので...
夫も妻も生きているうちに大切に!ですね*
----
私ったら、また漢字変換ミスですね?
「尋ねる」でなくて「訊ねる」...
現代はどちらでもいいのかしら????
by sasanono (2021-01-01 16:55) 

sasanono

プー太の父 san,
確かに妻の行為に愛情を感じますよね*
ちょっと詐欺の金額が多いようですので
現在の夫は「可愛い」とは思えなかった
ようですけれど、見方を変えれば ... ♡
喧嘩しないで仲睦まじく... ですね!
by sasanono (2021-01-01 17:03) 

sasanono

追記:日本の男性は、優しいですね ♡
作者の意図とは違いますけれど、
何かいい話にすら思えてきましたわ*
ふふふっ ♡
by sasanono (2021-01-01 17:06) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0