SSブログ

勝手に和訳 - 6 [小劇場]

 
オーシャン久しぶりに、英国ポップスでも
聴いてみましょうか!
女性1人男性2人のバンド
Workshy」のアルバム
「Ocean」(1992年3月発売)
収録11曲から
「Welcome to the world」
は、いかが?

お洒落なサウンドに、なかなか社会的な歌詞が
いい感じに響きます。


 Welcome to the world

 夜のニュースを観て
 来週使う自分の見解を探したり
 何人もが使い回した意見を集めたり
 しているうちに
 ささやきキャンペーンが
 その内容を真実に変えてしまう

 誰かに煽られて歩かされる大衆は
 取り巻き達の権力闘争
 ようこそ、世界へ!
 歪んだ心の持ち主のパーティ・タイムに
 叫び声は決して耳に届かず
 唱える言葉と翻る旗
 ようこそ、世界へ!

 才能ある誰かさんの発言は、表に出るし
 内部事情に通じた投資家は、人間のクズ
 を出世させ続け
 画策好きな有識者連は、陰で糸を引く
 間もなく、手に負えない事態になっている
 と、知るかもね

 売り買いされる支持
 負わされる負債
 選挙期間あたりの賄賂
 ようこそ、世界へ!
 人質、麻薬、銃
 あたかも突然浮上したかのような
 インチキなラテン戦争への資金提供
 ようこそ、世界へ ... ....

----------
30年以上も前の歌詞ですけれど、
殆ど変わり映えしない 政治経済 の様子!

バンド名 Workshy
辞書で引くと「仕事嫌い」ですが
積極的に「嫌い」というよりは、shy
(内気, 遠慮がち・控え目) な感じかな?
与えられた仕事を何でも、ガツガツやる
のではない ... いいですね*

私の語学メモ:
step upon:
  to tread, to walk, to put one's foot on (something)
better mind:
  more excellent than other members of a particular
  group, category, etc
phoney: (米語) phony

nice!(12)  コメント(2) 
共通テーマ:音楽

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。