SSブログ

勝手に外国語訳 - 2  [小劇場]

 
ARTISAN山下達郎の「アトムの子」を
仏訳してみたものです。

「鉄腕アトム」の仏訳 後、
調子に乗って始めたものの、
下書きに取り残されていたのを
Sasanono zoo 閉設の際に拾ってきました。



Les enfants d'Atome

Quelque adult qu'on soit,
nous sommes les enfants d'Atome
Quelque grand qu'on soit,
nos cœurs sont des enfants rêvants.

Fe- Fe- Feel it !  Fe- Fe- Feel it !
Fe- Fe- Feel it !  Fe- Fe- Feel it !

On a toujours 100 mille chevaux-vapeur
et se recharge en un clin d'œil à plein d'énergie
On n'éprouve jamais la solitude
parce que nous sommes les enfants d'Atome

OH BOY, juste à toi
OH BOY, on pensait toujours à toi

On a eu quelques-uns méchants, mais
à la fin, on s'est devenus bons amis
Comment vont-ils maintenant ?
Encore nos copins précieux

On va faire le futur excellant
avec nos forces réunies
Quelque adult qu'on soit,
nous sommes les enfants d'Atome

Fe- Fe- Feel it !  Fe- Fe- Feel it !
Fe- Fe- Feel it !  Fe- Fe- Feel it !


nice!(8)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 8

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0